-
Nach wie sind von russischer Seite nicht alle Punkte des Waffenstillstands mit Georgien
umgesetzt worden. Steinmeier machte deshalb in einem Telefonat mit seinem russischen
Amtskollegen Sergej Lawrow am Wochenende deutlich, dass es wichtig ist, alle
Bestimmungen des Sechs-Punkte-Plans voll umzusetzen.
لم يقم الجانب الروسي حتى الآن بتطبيق جميع نقاط وقف إطلاق النار مع جورجيا، ولذلك
أوضح شتاينماير في حديثه الهاتفي مع نظيره الروسي لافروف أنه من المهم تنفيذ جميع بنود
خطة النقاط الستة بشكل كامل.
-
Mützelburg führte zahlreiche Gespräche, um sich über die Lage der Flüchtlinge zu
informieren. So erkundigte er sich im Gespräch mit General Nadeem Ahmed über
die Koordination der Hilfe durch die pakistanische Regierung.
فضلاً عن ذلك أجرى موتسيلبورج عديد من المحادثات للاطلاع
على أوضاع اللاجئين، حيث وقف في حديثه مع الجنرال نديم أحمد
على تنسيق المساعدات عن طريق الحكومة الباكستانية.
-
Wegen des Artikels "Wie die Marokkaner über Sex, Politik und Religion lachen" wurden die Journalisten Driss Ksikes und Sanaa Elaji wegen Verletzung der "heiligen Werte" der Monarchie und des Islam zu drei Jahren Bewährungsstrafe und 7.200 Euro Geldstrafe verurteilt. "Nichane" erhielt ein zweimonatiges Publikationsverbot.
فقد أصدرت المحكمة حكمين ضد الصحفيين إدريس كسيكيس و سناء العاجي بالسجن لمدة ثلاثة أعوام مع وقف التنفيذ وبغرامة مالية قدرها 7200 يورو بتهمة المساس ب "القيم الدينية" للنظام الملكي وللإسلام، وذلك بسبب مقال كتباه تحت عنوان "كيف يضحك المغاربة حول الجنس والسياسة والدين". كما منعت السلطات إصدار مجلة "نيشان" لمدة شهرين.
-
Wenn man das so sagen darf, ist es ein weiteres Unglück der Tschetschenen, dass sie Muslime sind. Putin hat nach dem 11. September dafür gesorgt, dass sie in die Schublade "islamischer Terrorismus" gesteckt wurden. Und die Welt hat das einfach hingenommen.
Dabei hat der Konflikt ganz andere Ursachen.
ويمكننا حتى القول – إن صح التعبير- أنه من سوء حظ الشيشانيين أنهم مسلمون. نجح بوتين بعد الحادي عشر من سبتمبر/أيلول في تصنيفهم في خانة الإرهاب الإسلاموي والعالم وقف مكتوف الأيدي مع العلم أن أسباب الصراع مختلفة تماماً.
-
Gleichzeitig reden ihre Vertreter von einer Hudna, einer Waffenruhe gegenüber Israel.
في نفس الوقت يستخدم ممثلو حماس عبارة "الهدنة" أي وقف إطلاق النار المرحلي مع إسرائيل.
-
Die Waffenruhe mit Israel und die Tolerierung des neuen Präsidenten Abu Mazen werden somit durch eine pragmatische Kehrtwende zementiert.
وأدى التحول البرغماتي في موقف حماس إلى تكريس وقف إطلاق النار مع إسرائيل وتقبل الخط السياسي للرئيس الجديد أبو مازن.
-
betonend, dass er entschlossen ist, in Abstimmung mit der Organisation der afrikanischen Einheit und den Parteien an der vollinhaltlichen Durchführung des Abkommens über die Einstellung der Feindseligkeiten mitzuarbeiten, gleichzeitig jedoch unterstreichend, dass seine erfolgreiche Durchführung zuallererst vom Willen der Parteien des Abkommens abhängt,
وإذ يشدد على التزامه بالعمل، بالتنسيق مع منظمة الوحدة الأفريقية والطرفين، على تنفيذ اتفاق وقف أعمال القتال بالكامل، مع تأكيده على أن نجاح تنفيذ الاتفاق يتوقف أولا وأخيرا على إرادة الطرفين في الاتفاق،
-
Kenntnis nehmend von den Fortschritten, die Burundi in Schlüsselbereichen der Friedenskonsolidierung erzielt hat, sowie von den noch verbleibenden Herausforderungen, bei denen es insbesondere darum geht, die Umfassende Waffenruhevereinbarung mit den Palipehutu-FNL durchzuführen, die demokratisch gewählten Institutionen zu konsolidieren, eine gute Regierungsführung zu stärken, den Prozess der Entwaffnung, Demobilisierung und Wiedereingliederung abzuschließen und die Reform des Sicherheitssektors voranzubringen und dabei auch sicherzustellen, dass die Sicherheitskräfte und die Justizinstitutionen die Menschenrechte und die Rechtsstaatlichkeit wirksam schützen,
وإذ يحيط علما بالتقدم الذي أحرزته بوروندي في المجالات الرئيسية لترسيخ دعائم السلام وفي التصدي للتحديات المتبقية، وبخاصة تنفيذ اتفاق وقف إطلاق النار الشامل مع حزب تحرير شعب الهوتو - قوات التحرير الوطنية، وتوطيد دعائم المؤسسات المنتخبة ديمقراطيا وتعزيز الحكم الرشيد وإتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، والمضي قدما في إصلاح قطاع الأمن، بما في ذلك ضمان أن توفر قوات الأمن ومؤسسات العدالة حماية فعالة لحقوق الإنسان وسيادة القانون،
-
• sie führt dazu, dass die Zusammenarbeit mit einem Durchführungspartner eingestellt oder ein Lieferant gestrichen oder auf eine schwarze Liste gesetzt wird;
• أن تؤدي إلى وقف التعاون مع شريك تشغيلي/منفذ أو إلى تجريد بائع من أهلية التعامل أو وضعه في القائمة السوداء
-
c) Verstöße gegen die Abkommen zu untersuchen und der Waffenruhekommission zu melden sowie gemeinsam mit den anderen internationalen Akteuren mit der Waffenruhekommission, der Gemeinsamen Kommission und der gemäß den Abkommen eingerichteten Gemeinsamen Gruppe für die Erleichterung und Überwachung der humanitären Arbeit zusammenzuarbeiten und sich mit ihnen abzustimmen, namentlich auch durch die Bereitstellung von technischer Hilfe und logistischer Unterstützung;
(ج) التحقيق في انتهاكات الاتفاقين والإبلاغ عن الانتهاكات للجنة وقف إطلاق النار؛ وكذلك التعاون والتنسيق، بالاشتراك مع الأطراف الفاعلة الدولية الأخرى، مع لجنة وقف إطلاق النار واللجنة المشتركة والوحدة المشتركة لتيسير ورصد المساعدات الإنسانية المنشأة عملا بأحكام الاتفاقين، بوسائل منها توفير المساعدة التقنية والدعم اللوجستي؛